En Polonia no hablan inglés

No no no, no me mates por el título sin antes leer esta entrada y luego te doy permiso para que lo hagas si quieres ¿vale? Hace unos días he vuelto de pasar las navidades en España junto a mi familia y amigos y uno de los temas que han salido en nuestras conversaciones es el inglés y las posibilidades de viajar y trabajar en Polonia con él. Allá voy a contaros mi experiencia al respecto.

Aunque alguno de vosotros no os lo creáis, todavía hay gente en España que me formula la pregunta de “¿Y qué idioma hablan en Polonia?“. ¿Fráncés? ¿Alemán? ¿Swahili? ¿Tú qué crees? En fin, otwiera mi się nóż w kieszeni… (se me abre la navaja en el bolsillo).

Durante estas casi 2 semanas que he estado en España y que no he podido actualizar esta página (sorry gregory) me he encontrado con muchos amigos y conocidos los cuáles me han preguntado cómo me van las cosas por tierras polacas y de vez en cuando alguno de ellos me ha contado alguna experiencia personal por Polonia como por ejemplo “Ah pues yo estuve por allí el verano pasado y visité bla bla bla“. Me agrada mucho el interés que tiene alguna gente de visitar Polonia que si lo comparamos con otros países europeos no creo que esté ni en el top 5 de los más visitados de la UE (no saben lo que se pierden).

Lo que no me agrada tanto es cuando me topo con la típica persona que ha visitado Polonia y lo primero que dice indignada es que “En Polonia nadie habla inglés“. Si bien es cierto no en todo el país la gente habla inglés como es lógico, no es el idioma oficial, únicamente en las grandes ciudades o en sitios específicamente turísticos que es donde hay más posibilidades de encontrarse con gente de otros países. Y yo ahora me pregunto, ¿en España todo el mundo habla el idioma de Shakespeare? Si digo que el 30% de la población lo habla fluidamente estoy siendo muy muy optimista. Para esta gente que se queja les voy a decir que aquí en Polonia durante los últimos 30 o 40 años los niños crecen con el polaco como lengua materna, el inglés ya lo empiezan a aprender bien a edades muy tempranas (con 11 años ya he visto a niños que lo hablan perfectamente) y luego durante el instituto tienen la posibilidad, a la que muchos se acogen, de aprender un tercer idioma (español, alemán, ruso, italiano, etc…) así que los latinos, lecciones de idiomas, las justas. Como dato curioso deciros que yo trabajo en su mayoría con polacos que hablan al menos polaco e inglés e incluso alguno de ellos español y portugués de forma fluida.

Otra teoría que puede ocurrir es la basada en una experiencia que viví en primera persona. Estaba en un FreeTour en Varsovia con unos amigos que vinieron a visitarme y había más españoles con nosotros entre ellos un chico de Andalucia. Bien, pues una vez finalizada la visita, este chico se dispuso a comprar un regalo en la zona de Stare Miasto y tuve la suerte de oirle cómo hablaba inglés. Os juro que me costó más de 5 minutos entender lo que quería comprar al igual que a la dependienta, entre su acento del sur y su “inglés” por llamarlo de alguna manera se montó un show él solito. ¿No será también que con nuestro nivel de inglés y nuestro acentazo español al resto le europa les cuesta entendernos?

Pensándolo bien, siempre nos quedará el lenguaje de signos que ese nunca falla…

Share Button

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *